倩玉小说网

第8章 白雪皇后的七个故事【5 / 13】

光玩不行提示您:看后求收藏(倩玉小说网https://www.qianyuwj.com),接着再看更方便。

or, when he could manage it, he would get behind her chair, put on a pair of spectacles, and imitate her very cleverly, to make people laugh

不久之后,他开始模仿街上人的说话方式和步态。

by - and - by he began to mimic the speech and gait of persons in the street

一个人身上所有奇特或令人讨厌的地方他都会直接模仿,人们说:“那个男孩会很聪明的;

all that was peculiar or disagreeable in a person he would imitate directly, and people said, “that boy will be very clever;

他有非凡的天赋。”

he has a remarkable genius”

但正是他眼睛里的镜子碎片和心中的冷漠,让他做出这样的行为。

but it was the piece of glass in his eye, and the coldness in his heart, that made him act like this

他甚至会捉弄全心全意爱他的小格尔达。

he would even tease little gerda, who loved him with all her heart

他玩的游戏也完全不同了;

his games, too, were quite different;

它们不再那么幼稚了。

they were not so childish

一个冬天的日子,下雪的时候,他拿出一个放大镜,然后他把自己蓝色外套的下摆拉出来,让雪花落在上面。

one winter’s day, when it snowed, he brought out a burning - glass, then he held out the tail of his blue coat, and let the snow - flakes fall upon it

“格尔达,往这个镜子里看。” 他说;

“look in this glass, gerda,” said he;

她看到每一片雪花都被放大了,看起来像一朵美丽的花朵或者一颗闪烁的星星。

and she saw how every flake of snow was magnified, and looked like a beautiful flower or a glittering star

“这不是很巧妙吗?”

“is it not clever”

凯说,“比看真花有趣多了。

said kay, “and much more interesting than looking at real flowers

它没有一点瑕疵,雪花在开始融化之前是非常完美的。”

there is not a single fault in it, and the snow - flakes are quite perfect till they begin to melt”

不久之后,凯戴着大大的厚手套出现了,背上背着他的雪橇。

soon after kay made his appearance in large thick gloves, and with his sledge at his back

他朝楼上叫格尔达:“我要出去到大广场去了,其他男孩都在那里玩耍和滑雪橇。”

he called up stairs to ger达, “i’ve got to leave to go into the great square, where the other boys play and ride”

然后他就走了。

and away he went

在大广场上,男孩中最胆大的常常会把他们的雪橇系在乡下人的马车后面,跟着跑上一大段路。

in the great square, the boldest among the boys would often tie their sledges to the country people’s carts, and go with them a good way

这很棒。

this was capital

但是当他们都在玩乐,凯也和他们在一起的时候,一辆大雪橇驶了过来;

but while they were all amusing themselves, and kay with them, a great sledge came by;

它被漆成白色,里面坐着一个人,裹着粗糙的白色毛皮,戴着一顶白色帽子。

it was painted white, and in it sat some one wrapped in a rough white fur, and wearing a white cap

雪橇在广场上转了两圈,凯把自己的小雪橇系在它后面,这样当它开走的时候,他就跟着它走了。

the sledge drove twice round the square, and kay fastened his own little sledge to it, so that when it went away, he followed with it

它穿过下一条街时越来越快,然后驾车的人转过身来,愉快地向凯点头,就好像他们彼此认识一样,但是每当凯想要解开他的小雪橇时,驾车人又点了点头,所以凯就静静地坐着,他们驶出了城门。

it went faster and faster right through the next street, and then the person who drove turned round and nodded pleasantly to kay, just as if they were acquainted with each other, but whenever kay wished to loosen his little sledge the driver nodded again, so kay sat still, and they drove out through the town gate

然后雪开始下得很大,小男孩眼前一臂远的地方都看不见了,但是他们仍然继续前行;

then the snow began to fall so heavily that the little boy could not see a hand’s breadth before him, but still they drove on;

然后他突然解开绳子,好让大雪橇不带他继续走,但是没有用,他的小雪橇紧紧地系着,他们像风一样疾驰而去。

then he suddenly loosened the cord so that the large sled might go on without him, but it was of no use, his little carriage held fast, and away they went like the wind

然后他大声呼喊,但是没有人听到他的声音,雪花打在他身上,雪橇继续飞驰。

then he called out loudly, but nobody heard him, while the snow beat upon him, and the sledge flew onwards

它不时地跳一下,好像是在越过树篱和沟渠。

every now and then it gave a jump as if it were going over hedges and ditches

男孩吓坏了,试图祈祷,但是他只记得乘法口诀表。

the boy was frightened, and tried to say a prayer, but he could remember nothing but the multiplication table

雪花变得越来越大,直到它们看起来像巨大的白色小鸡。

本章未完,请点击下一页继续阅读!